Het Weesgegroet (Latijn: Ave Maria) is een gebed gericht aan de Heilige Maagd Maria, de moeder van Jezus Christus.
- Het eerste gedeelte van het gebed komt uit Lucas 1,28 (de begroetingswoorden van de aartsengel Gabriël).
- Gegroet Maria, je bent begenadigd, de Heer is met je.
- Het tweede gedeelte van het gebed komt uit Lucas 1,42 (de bezegeningswoorden van Elisabeth, de nicht van Maria).
- De meest gezegende ben je van alle vrouwen, en gezegend is de vrucht van je schoot!
- Het derde gedeelte van het gebed komt van de Gemeenschap van gelovigen en is ter gelegenheid van het Concilie van Efeze (431) goedgekeurd en aan de Evangelische verzen toegevoegd.
In de vijfde eeuw van onze jaartelling verkondigde bisschop Nestorius dat het streng verboden zou moeten zijn om Maria de "moeder van God" te noemen. De inwoners van Constantinopel waren hierover hevig verontrust en beschouwden deze uitspraak als lastering. De gehele stad was bedroefd en vol onwil; men was diep gekwetst door deze belediging aan het adres van de moeder van God.
Ave Maria: de annunciatie
Naar aanleiding van deze affaire werd er te Efeze een concilie belegd, onder leiding van Cyrillus, de patriarch van Alexandrië. Tot grote vreugde van het volk, dat zich in ongeduldige afwachting voor de conciliekerk had verzameld, werd Nestorius in het ongelijk gesteld door de aanhangers van Cyrillus, die het Concilie van Efese hadden geopend voordat Nestorius en zijn aanhangers er waren gearriveerd. De meer dan tweehonderd aanwezige bisschoppen werden uitbundig toegejuicht en er volgde een groot feest ter verheerlijking van Maria.
Het was ter gelegenheid van dit concilie, dat men aan de evangelische begroetings- en bezegeningsverzen toevoegde: 'Heilige Maria, moeder van God, bid voor ons zondaars, nu en in het uur van onze dood, Amen.'
Zo is het gebed ontstaan dat we een 'weesgegroet(je)' noemen. Dit gebed is later tevens een belangrijke rol gaan spelen in het rozenkransgebed.
De tekst van het 'weesgegroet' luidt in het Latijn als volgt:
Ave, Maria, gratia plena,
Dominus tecum.
Benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui,
Iesus.
Sancta Maria, Mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus,
nunc et in hora mortis nostrae. Amen.
De Nederlandse vertaling die in Nederland gebruikt wordt:
Wees gegroet Maria,
vol van genade.
De Heer is met U.
Gij zijt de gezegende onder de vrouwen.
En gezegend is Jezus,
de Vrucht van Uw schoot.
Heilige Maria,
Moeder van God,
bid voor ons, zondaars,
nu en in het uur van onze dood.
Amen.
De Nederlandse vertaling die in Vlaanderen gebruikt wordt:
Wees gegroet Maria,
vol van genade.
De Heer is met U.
Gezegend zijt Gij boven alle vrouwen,
en gezegend is de vrucht van Uw lichaam, Jezus.
Heilige Maria,
Moeder Gods,
bid voor ons, arme zondaars,
nu en in het uur van onze dood. Amen.
ar:السلام عليك يا مريم arc:ܨܠܘܬܐ ܡܪܝܡܝܬܐ bar:Ave Maria bat-smg:Svēka Marėjė br:Ave Maria ca:Avemaria ceb:Maghimaya Ka Maria co:Ave Maria cs:Zdrávas Maria da:Hill dig, Maria el:Άβε Μαρία eo:Ave Maria et:Ave Maria eu:Agur Maria fi:Ave Maria fr:Je vous salue Marie ga:Fáilte an Aingil gd:Fàilte Mhoire gn:Maria maitei he:אווה מריה hr:Zdravo Marijo hu:Üdvözlégy ia:Ave Maria id:Salam Maria it:Ave Maria ja:アヴェ・マリア ka:ავე მარია ko:성모송 ksh:Ave Maria kw:Hayl Maria la:Ave Maria li:Weesgegroetje lmo:Ave Maria ln:Maria Losáko lt:Sveika, Marija na:A kamawireij uw Maria nah:In ītlahpalōlōcatzin María nn:Ave Maria no:Hill deg, Maria nrm:Ave Maria (pryire) oc:Ave Maria pag:Ave Maria pl:Zdrowaś Maryjo pt:Ave Maria qu:Much'aykusqayki Mariya rm:Ave Maria roa-tara:Àve Marije ru:Аве Мария simple:Hail Mary sk:Zdravas Mária sl:Zdrava Marija sq:Të falemi Maria ss:Yetzi' Maria sv:Ave Maria tl:Aba Ginoong Maria uk:Богородице Діво vi:Kinh Kính Mừng zh:聖母經